Boulicunio – Sesame Confection

“Bulicunio” – “Susam” – a wonderful confection that combines the rich nutty flavor of sesame seeds with a honey syrup creating a taste and texture treat for the palate. My Mother has made boulicunio for both our sons’ brit milot – and it has been a favorite of my husband’s. Usually around Passover, it becomes available in stores in pre made, individually wrapped pieces and I buy them for him.

Inspired by a post from Stella Hanan Cohen ( “Stella’s Sephardic Table”), I asked my mom to make some. Starting with a recipe from Aunt Rosha Benveniste Solam (z’l) we tweaked it somewhat, adapted for Passover, and set out to make Boulicunio.

Boulicunio ( Susam Candy)

3 C Sesame Seeds
1 C Sugar
1 C Honey
1/4 C Hot Water
1 tsp Lemon
3/4 C Toasted Almonds
2 Tblsp Matzh Flour

Susam

Toast sesame seeds in frying pan over medium flame until golden brown.
Add flour toward end.
toasting susam

Toast the almonds and add them to the sesame mixture.

Toasted Almonds

In a separate pot, mix sugar and water. Bring to a boil. Stir to keep from burning. It will foam and begin to bubble. Add honey and keep stirring. Syrup is ready when….well, when a small amount dropped into a cup of cold water forms a ball.
Syrup
Add syrup to the sesame mixture.
IMG_2407
Pour mixture onto a lightly greased work table or cutting board.

When cool, roll small batches into 1 inch ropes.
IMG_2410
Cut at a diagonal.
IMG_2414

IMG_2415

Can be made in advance and stored in an airtight container.

A taste and texture treat! Give them a try and let us know what you think.

Enjoy this time of preparing for the holiday and sharing special foods with family and friends. Pass along family traditions – create new ones. Always cook with love!

~Bendichas Manos!

Keftes de Prassa – Leek Patties for Pesah

Reprinting a family favorite…

There are several foods that my mom prepares especially and only for Pesah.  Keftes de Prassa (leek patties) is one of those specialities.

In our family, these are vegetarian – others make them with ground meat. (these are one of my husband’s very favorite Sephardic treats!!) Continue reading

‘Masapan’ ( Marzipan)

Carol Goodman Kaufman, in a recent article for The Forward, writes, “Tu B’Shvat, on the 15th of the month of Shvat (the “T” and “U” equate to the numbers 9 and 6, respectively), was originally designated for the purpose of calculating the age of trees both for harvesting and tithing purposes. The Torah prohibits fruit from being eaten during the first three years of a tree’s growth, but on Tu B’Shvat we eat the first fruits of the fourth year, as well as samples of the seven species mentioned in the Torah (wheat, barley, grapes, figs, pomegranates, olives and dates.)
Even though almonds aren’t included among the seven species, their trees blossom at around the same time in the month of Shvat (roughly February), so the holiday has evolved over time to include the nuts in its menu of delights.”
Read more: http://forward.com/food/330279/almonds-and-marzipan-for-tu-bshvat/#ixzz3y2ghzHtj

The article includes a recipe for marzipan.  

 

I am reprinting here our Rhodesli recipe for Masapan, in honor of Tu B’shvat. Thank you, Carol, for the inspiration!

 

“Masapan”……marzipan….that delicious sweet that our mothers lovingly make for engagements, weddings, a brit milan or a Bar (and today even a Bat) Mitzvah.  Basically a homemade almond confection made with ground almonds and sugar, Marzipan traces it’s origin to …..well….that depends.  Some say the Persian empire, introduced to Europe by the Turks;  others claim the origin to be Spain.  In any case, it got to us, was a delicacy on our beloved Island of Rhodes, and our grandmothers brought it here with them when they came to these shores.  

 
While some in Eastern Europe talk of marzipan being colored and fashioned into miniature fruit-like shapes, our variation is kept in it’s white, pure state, made into a simple design  –    A very special variety is shaped into a ‘pastelico’ like  cup and filled with rosewater or orange blossom scented ‘shroupe’, capped and artfully edged….a treat for the senses!
 
My mother, Kaye Hasson Israel, uses a recipe shared with her by Rebecca Levy. I watched her make it last week. Here is the recipe and photos.    This recipe makes about 125 pieces of masapan.Image
6 C almonds
3 C sugar
4 C water
 
Start with raw almonds.    To blanche, bring a pot of water to a boil. ( enough water to cover the almonds).  When water boils, add almonds and leave them in for 4 to 5 minutes (until skin is loose).
Rinse in a colander with cold water.  Remove the skins from the almonds and place almonds into a bowl of cold water ( to prevent discoloration).
Take a clean towel and dry almonds thoroughly.
Put almonds into food processor with blade.
Grind to a fine texture.
Image
Image
In the meantime,  mix sugar and water and heat over medium/high flame.  Make sure sugar dissolves.  Bring to a boil.  This is to make a sticky syrup.  Stir and watch carefully so it does not discolor or burn.
IMG_0956
Test for correct stickiness by removing spoon from pot, allow it to cool a bit, placing a drop on your fingers and noting a ‘thread’ of sugar when pressing then pulling apart finger and thumb.

IMG_1137

At this point, lower the heat and add ground almonds.  Thoroughly  blend and constantly stir mixture.   Cook and stir masapan until it reaches a dough-like consistency. ( it will cleanly leave the sides and bottom of the pan).   Remove from heat and allow to thoroughly cool
Image
Image
Once cooled, knead on your rolling surface to create a smooth dough.  Pinch off small portions and roll into a long strip.  (Perhaps cut into 10 – 12 portions before rolling).
Image
Keep a bowl of water handy.  Dampen your rolling surface and hands, as it will make it easier to roll out.  Cut at an angle into diamond shaped pieces.
Image
Image
Our tradition has been to top with a decorative silver ball ( dragees ). These are for decoration and not to be consumed.
Image

For engagements, our tradition has been to make a “mano” (hand) fashioned out of masapan, with silver dragees across the ring finger.  This is fashioned on a tray, surrounded by cut pieces of masapan, jordan almonds and often, a gold leafed piece of ‘aruda’ ( the rue plant).

Masapan Mano

Like all our delicacies, masapan takes a bit of practice.  And the results are divine!  Enjoy for your special celebrations…and for a special Passover treat!
Bendichas manos!

Ah…….Rhodes!!!!!

I have been devouring the new book I just received, Stella’s Sephardic Table, Jewish family recipes from the Mediterranean Island of Rhodes. This is a beautiful coffee table book compiled by Stella Cohen, an artist, cookbook author and proud Sephardic Jew, born and raised in Salisbury, Southern Rhodesia ( today known as Harare, Zimbabwe). The book is filled with treasured Rhodesli recipes, wonderful photographs, a history of Rhodes, special holiday recipes, traditions, folk remedies, beliefs and blessings and so much more! A treasure trove for anyone who traces their family background to the glorious Juderia of Rhodes as well as those who love traditional Sephardic cuisine.

Reading the recipes, the stories, the Ladino sayings……Stella’s tale of visiting her grandchildren who, after kisses and hugs ask, “Nonna, where are the reshikas?”…things we, as Rhodeslis, can relate to! Imagine! Stella grew up in Africa, a world away from me….and her family table, recollection of family holidays and stories passed down from grandparents of the glorious Island of Rhodes….almost identical! What a joy to see these recipes, stories and reflections in print! It validates our experiences, gives voice to our traditions and helps keep our traditions alive and thriving, for our children and generations to come!

This is a ‘must have’ addition for your library! You can order it today by visiting Amazon. (order several copies…you’ll want to share them with your family and friends!! A wonderful gift!!!)

&&&&

Our son David, sent us an article that was printed in the Israeli newspaper Ha’aretz entitled, “Racing to save the Ladino legacy of Sephardi Jews”. The article told of an effort by a U.S. academic, Dr. Devin Naar, an assistant professor of Jewish Studies at the University of Washington in Seattle who is attempting to collect, preserve and digitize the rich Ladino heritage of Sephardic Jews. David has had the opportunity to study with Professor Naar at UW.

The Professor notes that while Yiddish books have been collected and digitized for sometime, Ladino literature has had no such effort, and no organized depository. He is working to do just that as part of the Sephardic Studies initiative of the University of Washington’s Stroum Jewish Studies program. Our friends at eSefarad.com have reprinted his article, as well. Take a look. If you have books, leaflets or any Ladino writing you might wish to share, message us. We will be happy to pass your information along to Dr. Naar. Perhaps YOU can help to keep the beautiful Ladino language alive !

&&&&&&

We wish to share a bold and valuable commentary from Rabbi Daniel Bouskila speaking to the classic Sephardic worldview of modernity, inclusion and tolerance. If you have not yet had a chance to read it, please do by clicking here. And for a weekly spark of inspiration and learning, sign up to receive his weekly Torah Thoughts from the Sephardic Educational Center by clicking here.

# #

Finally, July 23 is a dark day in the Rhodesli world, recalling the day when the deportation of the Jews from Rhodes took place. There were about 1600 souls taken from Rhodes and the nearby Island of Kos and shipped, in the worst of conditions to the hell that was Auschwitz. Many died en route. About 1200 were gassed almost immediately upon arrival. Countless others died from starvation, exposure, torture and unspeakable inhumanity at the hands of the Nazis. Only 151 survived.

On July 23, take a moment to recall those of Rhodes whose lives were cut short by the brutality of the horrific Nazi regime.
Consider adding a book on the subject to your family or community library so the martyred souls of Rhodes will forever be remembered.
Consider one of the following:
The Juderia: A Holocaust Survivor’s Tribute to the Jewish Community of Rhodes by Laura Varon
Rhodes and the Holocaust: The Story of the Jewish Community from the Mediterranean Island of Rhodes by Isaac Benatar
&&&&&&&&&&

Ah, Rhodes!!!

~Bendichas Manos

“Mos Abastava”

A few year back, my friend Murray Weiss and I were leaving a meeting and talking about the upcoming Passover holiday. Recalling our shared Sephardic backgrounds we started talking (rather singing to each other!) the various Ladino songs our families sing for this holiday.
We knew the same top choices from the Sephardic Hit Parade. Then Murray asked about “Mos Abastava”… Mos what??? Murray told me it was the Ladino version of Daiyenu. Something brand new to me!

I saw my folks later and mentioned “Mos Abastava” which they both recalled with delight, saying that it was sung at their family Seders in their youth. We have included the words in our family Haggadah for this year, hoping it will become part of our collective tradition.

At a later date, I heard a lovely tale from the brother-in-law of Ralph Amado (z”l) as to Ralph’s “introduction” of “Mos Abastava” at their family Seder.

Bits and pieces of our tradition….sometime hidden for a awhile, only to be uncovered, recalled, reclaimed and shared again.

Here are the words of “Mos Abastava”, from the Passover Agada ; according to the Seattle Sephardic Tradition, 1995:

Ladino Version

Kuantos grados buenos a el Kriador sovre nos:

Si mos kitava de Ayifto, i non aziya en eyos justicias, mos abastava

Si aziya en eyos justicias, i non aziya en sus dioses, mos abastava

Si aziya en sus dioses, i non matava a sus mayores, mos abastava

Si matava a sus mayors, i non dava a nos a sus aciendas, mos abastava

Si dava a nos a sus aciendas, i non rasgava a nos a la mar, mos abastava

Si rasgava a nos a la mar, i non mos aziya pasar entre eya por lo seco, mos abastava

Si mos aziya pasar entre eya por lo seco, i non afinkava muestros angustiadores entre el, mos abastava

Si afinkava muetros angustiadores entre el, i non abastesia maestro menester en el dizierto cuarenta anyos, mos abastava

Si abastecia muestro menester en el dizierto cuarenta anyos, i non mos aziya comer a la magna, mos abastava

Si mos aziya comer a la magna, i non dava a nos a el Shabbath, mos abastava

Si dava a nos a el Shabbath, i non mos ayegava delantre monte de Sinai, mos abastava

Si mos ayegava delantre monte de Sinai, i non dava a nos a la ley, mos abastava

Si dava a nos a la ley, i non mos aziya entrar en tierra de Yisrael, mos abastava

Si mos aziya entrara en tierra de Yisrael, i non fraguava a nos a cas de el Santuvario, mos abastava

***

Sharing traditions…making memories!

Pesah Alegre ~ Moadim L’Simha!!

~Bendichas Manos

Pesah : Un Kavretiko and Kien su Piense, the lyrics

Posting the lyrics for two Seder favorites. Enjoy!!

AN ONLY KID – LADINO VERSION: UN KAVRETIKO

Un kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el gato, y komio al kavretiko ke lo merko mi padre, por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el perro, y modrio al gato, ke komio el kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el palo, y aharvo el perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el fuego, y kemo al palo, ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino la agua, y amato al fuego, ke kemo al palo, ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim. por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el buey, y bebio a la agua, ke amato al fuego, ke kemo al palo, ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el shochet, y degoyo al buey, ke bebio a la agua, ke amato al fuego, ke kemo al palo, ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko, ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el Malach Hamavet, y degoyo al shochet, ke degoyo al buey, ke bebio a la agua, ke amato al fuego, ke kemo al palo, ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

Y vino el Santo Bendicho, y degoyo al Malach Hamavet, ke degoyo al shochet, ke degoyo al buey, ke bebio a la agua, ke amato al fuego, ke kemo al palo, ke aharvo al perro, ke modrio al gato, ke komio al kavretiko ke lo merko mi padre por dos levanim, por dos levanim.
HAD GADYA, HAD GADYA!

WHO KNOWS ONE? LADINO VERSION: KIEN SU PIENSE

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo es el uno?
UNO es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los dos?
DOS Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los tres?
TRES muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador,
baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los kuatro?
KUATRO madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y
Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los cinko?
CINKO livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los sesh?
SESH dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los siete?
SIETE dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los ocho?
OCHO dias de la millah, siete dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, ” Kualo son los nueve?
NUEVE mezes de la prenyada, ocho dias de la millah, siete dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los diez?
DIEZ mandamientos de la Ley, nueve mezes de la prenyada, ocho dias de la millah, siete dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los onze?
ONZE ermanos sin Yosef, diez mandamientos de la Ley, nueve mezes de la prenyada, ocho dias de la millah, siete dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los doje?
DOJE hermanos kon Yosef, onze hermanos sin Yosef, diez mandamientos de la Ley, nueve mezes de la prenyada, ocho dias de la millah, siete dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Kien su piense y entendiense alavar al Dio kriense, Kualo son los treje?
TREJE son los Ikarim, doje hermanos kon Yosef, onze hermanos sin Yosef, diez mandamientos de la Ley, nueve mezes de la prenyada, ocho dias de la millah, siete dias kon el Shabbat, sesh dias de la semana, cinko livros de la Ley, kuatro madres de Yisrael, tres muestros padres son, dos Moshe y Aharon, uno es el Kriador, baruch Hu uvaruch shemo!

Passover – Pesah 2012

With Pesah just around the corner, we have received requests for favorite holiday recipes. We are reposting with pleasure some of the more requested ones. Take a look; click on the various links, enjoy this special holiday time. Let us know how your cooking adventures turned out and please feel free to share family stories with us. We’ll look forward to posting many of them. More to come!

Happy Cooking!

~”Bendichas Manos”

Passover Megina – Meat Quajado (originally posted April 16, 2011)

One of the staples of our seder meal is a Megina, sometmes refered to as “mina”, or a “meat quajado”. My mom’s is made with crumbled matzah mixed in giving it a quajado like consistency once cooked, and able to be cut into and served in squares. The “mina” version is often made with layers of soaked and softened matzahs and constructed more like a meat lasagna. I am sharing the recipe as my mom makes it for our family and as she has taught it in community cooking classes. This is one of those dishes you can customize to your liking, adding different spices for a differnt flair ( think cumin or ‘ras el hanut’ or even cilantro instead of parsley, to name a few). This version is made with ground beef, although ground turkey could be substituted. Let us know what you think!

My Mom’s (Kaye Israel) Recipe for Passover “Megina” (meat casserole) {sometimes called Quajado de Carne or Mina}

2 C chopped onions
2 lbs ground meat
2 tblsp oil
1/2 tsp pepper (to taste)
1 tblsp salt
1/4 c parsley, chopped
10 eggs
1 C farfel (soaked in warm water, and squeezed dry) or 4 sheets matzah (soaked in warm water, squeezed dry and crumbled)
touch of red pepper flakes (optional)

Brown meat with onions in oil; transfer to bowl and allow to cool. Add salt, pepper, parsley and farfel (or matzah). Add 2 beaten eggs at a time until 8 eggs are mixed in.

Grease 9 x 13 inch pan (pyrex type) and heat in oven for 2 – 3 minutes. Pour mixture into pan. Spread remaining 2 beaten eggs to top of mix. Bake at 400 degrees for 30 minutes or until golden brown. Allow to cool. Cut into squares and serve. Delish!!!!

I am including this link, complete with some pictures, of one of our favorites, my mom’s Keftes di prassa.

What Seder would be complete without Haroset. Here is my cousin Sarita’s recipe.

We have some delicious dessert recipes in our community. Check out our recipes for some of my mom’s best: ashuplados, mustachudos (a nut confection) , masa di vino (wine cookies), and marochinos ( almond macaroons ).

I have also added the link to the beautiful Moroccan custom of “Bibhilu

Finally, a link to Yehoram Gaon’s recording of one of our favorite Ladino Pesah songs, Un Cavritico .

As with all things Passover…..enjoy the opportunity to be with family and friends. Document your family recipes and traditions, cook together, enjoy the time. With each dish we serve and each traditional song we sing, we recall lovingly those family members who are no longer with us, whose recipes and memories are present at our table, and whose names we mention at various time throughout the evening (and throughout our many family gatherings).

As we retell the Passover story, so too, we retell our family stories. I love the fact that our sons, now in their 20’s, “know” and talk about family members, several who passed away years before the boys were born…..but whose life lessons and stories are still very much a part of our family gatherings. Memories live on!

We would love to share some of your family stories with “Bendichas Manos” readers…..please feel free to send them on to us! Most important, share them at your seders. This keeps our histories and our stories alive!

From NY…..a Rhodesli Seder

Thanks to Howie Franco for posting this clip of their family Pesah Seder in New York. Howie leads the Seder with his cousin Richard Franco (thanks to Sally Mann and Rae Cohen for sharing the clips!)

I love the telling of the story…..”este es el pan di afision…..” My father, Jack Israel, started reading this in Ladino during our Seders some thirty years ago. He remembered the sound of HIS father, David Liezer Israel (z’l) {hijo di Yaaco Pasha} reading it during the Seders while my dad was growing up in Seattle. Since then, several of my cousins, our children and I have begun learning the traditional Ladino rendition. L’dor v’dor…from generation to generation…..we keep our traditions alive!!

I’ve copied the words from the ‘Agada de Pesah’ (according to the customs and traditions of the Seattle Sephardic Community), edited by Isaac Azose, August 2004. Watch the clip from the Franco Seder and read along:

“Esta es el pan de la afri-ision ke komieron muestros padres en tierra de Ayifto. Todo el ken tiene ambre venga i koma; todo el ken tiene de menester venga i paskue. Este anyo aki, a el anyo el vinien en tierra de Yisrael. Este anyo aki, siervos, a el anyo el vinien en tierra de Yisrael ijos foros.”

“This is the bread of affliction that our ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat of it; all in need come and celebrate. This year we observe it here; next year may we be in the land of Israel. This year we are slaves in exile; next year may we be free men in the land of Israel.”

Thank you to the Franco family! Record and share your family memories….with your families and with us. Together, we can keep our memories and our traditions alive!

“Bendichas Manos!”

Some final Pesah recipes, links and “The Blessing of Bibhilu”

A final post before Pesah. First, some links for desserts for your Seders or for during the week. Our previous posts for “marochinos” (almond macaroons), “mustachudos” (nut confections), “masa di vino” (wine cookies) and “ashuplados” (merguines), are always winners!! This year, as well, I want to share with you some great finds from some of the favorite blogs I follow.

I’m looking forward to trying this “Passover Raspberry or Strawberry Tart” by Jamie Doueck, posted on ‘The Jewish Hostess’. Also, “Matzah Toffee with Almonds”, posted on ‘Serious Eats‘ looks delicious and divine!! As always, my friends, Linda Capeloto Sendowski, is always cooking up something fun and special at ‘the Boreka Diary’ Finally, from ‘the Jew and the carrot’, a compendium of great Passover recipes from some of the best the web has to offer. Take a look and see what’s going on in the world of Passover food bloggers!!

One more tradition for Passover to mention again. My cousin Avi Abikzer, whose family is from Morocco, introduced the tradition of lifting the Seder plate above the heads of each family and reciting a blessing called ‘Bibhilu‘…. “Bibhilu yatzanu mi’mitzrayim” (in haste we came out of Egypt). {in this clip, Avi and Leah’s son, Evan, passes the plate over the heads of the guests as his father recites the Bibhilu blessing}

At synagogue yesterday, a friend asked if we have this custom, and I responded that it was introduced to us and we adopted it. She told me that they do it at her Seder table as her husband’s family came from Turkey, and it was their custom there.

A few years back Rabbi Daniel Bouskila wrote a story which appeared in the Los Angeles Jewish Journal titled “The Blessing of Bibhilu“. Perhaps it is a tradition you might choose to bring to your table.

Wishing you a joyful and meaningful Pesah, and good times with family and friends!

~”Bendichas Manos!”

Passover Megina (meat quajado)

One of the staples of our seder meal is a Megina, sometmes refered to as “mina”, or a “meat quajado”. My mom’s is made with crumbled matzah mixed in giving it a quajado like consistency once cooked, and able to be cut into and served in squares. The “mina” version is often made with layers of soaked and softened matzahs and constructed more like a meat lasagna. I am sharing the recipe as my mom makes it for our family and as she has taught it in community cooking classes. This is one of those dishes you can customize to your liking, adding different spices for a differnt flair ( think cumin or ‘ras el hanut’ or even cilantro instead of parsley, to name a few). This version is made with ground beef, although ground turkey could be substituted. Let us know what you think!

My Mom’s (Kaye Israel) Recipe for Passover “Megina” (meat casserole) {sometimes called Quajado de Carne or Mina}

2 C chopped onions
2 lbs ground meat
2 tblsp oil
1/2 tsp pepper (to taste)
1 tblsp salt
1/4 c parsley, chopped
10 eggs
1 C farfel (soaked in warm water, and squeezed dry) or 4 sheets matzah (soaked in warm water, squeezed dry and crumbled)
touch of red pepper flakes (optional)

Brown meat with onions in oil; transfer to bowl and allow to cool. Add salt, pepper, parsley and farfel (or matzah). Add 2 beaten eggs at a time until 8 eggs are mixed in.

Grease 9 x 13 inch pan (pyrex type) and heat in oven for 2 – 3 minutes. Pour mixture into pan. Spread remaining 2 beaten eggs to top of mix. Bake at 400 degrees for 30 minutes or until golden brown. Allow to cool. Cut into squares and serve. Delish!!!!

As with all things Passover…..enjoy the opportunity to be with family and friends. Document your family recipes and traditions, cook together, enjoy the time. With each dish we serve and each traditional song we sing, we recall lovingly those family members who are no longer with us, whose recipes and memories are present at our table, and whose names we mention at various time throughout the evening (and throughout our many family gatherings).

As we retell the Passover story, so too, we retell our family stories. I love the fact that our sons, aged 19 and 23, “know” and talk about family members, several who passed away years before the boys were born…..but whose life lessons and stories are still very much a part of our family gatherings. Memories live on!

We would love to share some of your family stories with “Bendichas Manos” readers…..please feel free to send them on to us! Most important, share them at your seders. This keeps our histories and our stories alive!

~”Bendichas Manos”